desen etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
desen etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

9 Aralık 2012 Pazar

Geçmiş Zaman Modasından Esinlenilmiş Bale Kostümleri





Costume for Rudolf Nureyev in the role of Romeo, Act II, Romeo and Juliet, Opéra national de Paris. 1984. Velvet, silk, silver lamé, metallic lace, and sequins. Collection of CNCS/Opéra national de Paris. Photograph by Pascal François/CNCS
 Costume by Nicholas Georgiadis for Rudolf Nureyev in the role of Jean de Brienne in Raymonda, Opéra national de Paris, 1983. Beige silk and gold lamé doublet with velvet braid; cream silk shirt with elastic belt. Collection CNCS/Opéra national de Paris. Photograph by Pascal François/CNCS



Costume by Nicholas Giorgiadis, doublet for Rudolf Nureyev in the role of Prince Florimond, Act III, in Sleeping Beauty, Teatro alla Scala, Milan, 1966. Sleeveless gray and silver waistcoat trimmed with gold lace, yellow braid, and gold filigree buttons; white false shirt with pleated sleeves and lace cuffs. Collection CNCS/Rudolf Nureyev Foundation. Photograph by Pascal François/CNCS



Costume by Nicholas Giorgiadis for Rudolf Nureyev in the role of Prince Siegfried, Act I, in Swan Lake, Vienna State Opera Ballet, 1964. Silver lace and blue silk doublet, trimmed with blue rhinestones, faux pearls, pleated linen collar and cuffs, and blue soutache. Collection CNCS/Rudolf Nureyev Foundation. Photograph by Pascal François/CNCS



ca.1745 V&A



1780-85 LACMA

Ambrogio de Predis, Bianca Maria Sforza, 1493. www.etsy.com/listing/25384626/hematite-renaissance-royalty-headdress    



 Kaynak
 Bugün acayip canım sıkılıyor!! İzmir 'de bir türlü kesilmeyen yağmurun verdiği ağırlıktan mıdır bilmem, ama bugün acayip canım sıkılıyor :( Gökyüzündeki gezegenler birbirleriyle küstüler mi nedir, üzerimden fil sürüsü geçmiş gibi hissediyorum.Biraz geçmiş kostümlerin ihtişamı sıkıntımı alır dedim, lakin işe yaramıyor!!

Bu görsellerin altındaki ingilizce bilgileri Google 'de çevirtmek isterdim, lakin çeviri sonucu çıkan, Türkçe'yi andıran cümlelerin yanında, benim 2 yaşındaki yeğenimin Türkçe'si TRT spikerlerinin Türkçe'si gibi kalır. Yani bir işe yaramıyor o meymenetsiz dil çevirme özelliği. Tabii ''This is  a book' diye bir cümle  çevirttirmiyorsanız.
Zaten Türkçe'yi benim gibi acemi blogcular yeterince katlediyor , bir de Google çeviri zımbırtısı katletmesin dedim.Gerçi ben kasten dilimizi katletmiyorum, benimki kasıtsız cinayete girer, hafifletici nedenlerden paçayı kurtarırım  değil mi ? :) Kasıtlı yapanlar düşünsün   değil mi  canım !!

Bu durumda seçenekleriniz şunlar

1- İngilizce bilen birine soracasınız , bana değil.
2-İngilizce bilmeyen bir blogcu olur mu yaa deyip üyeliğinizi iptal ettireceksiniz
3-İngilizce kursuna yazılıp ingilizce öğreneceksiniz, ama unutmayın bir dili öğrenmek için önce kendi dilinizi çok iyi konuşmanız lazım.Dil öğrenememe sebeplerimizin başında bu varmış,   ki  kesinlikle doğru ,en büyük kanıt ahanda benim.
4-Tibet'e yerleşip turuncu elbiseler giyip ,dünyada hiç kötülük yokmuş gibi başınızı kumlara gömüp nirvanaya ulaşacaksınız. Ulaşırsanız bana da haber verin tek başına nirvana çekilmez :)  Bu seçeneğin konuyla ne alakası var henüz anlamadım ama yazmış bulundum .
5- Unuttum ..